RSS

¡Japoneitor!

A modo de discupla por no haber programa ayer, y para que os mantengáis entretenidos, os traigo una pequeña joya que he encontrado navegando por ahí. En esa enorme página que es Gran Angular se les ha ocurrido que la mejor forma de comprobar la fiabilidad de un traductor automático es pasar un texto a un idioma cualquiera y volver a transformar lo que salga en castellano. Si el resultado final y el original son parecidos, la cosa va bien. Si no, el resultado puede ser de lo más divertido.

Y como todo el mundo sabe, el país más divertido del mundo es Japón, no hay más que ver sus concursos de televisión para comprobarlo. Así que han tirado de traductor automático de Google y han conseguido ejemplos como éstos (los cuadraditos o símbolos raros son el texto en japo):

- Cojo un muelle y lo tiro por el retrete
- ドックとトイレが不自由で何を投げる
- Lanzar un aseo para minusválidos en el banquillo de los acusados

- Guapa, si quieres ver loteria bajame los pantalones y veras el premio gordo con dos aproximaciones
- 美しい、もし本当に私の宝くじをズボンを下ろし、 2つのアプローチでは、ジャックポットを
- Hermoso, por los pantalones de un boleto de lotería, si realmente, en un enfoque, el bote

- Que le dice el pollo al pato. Lo que tu haces con la pata yo lo hago con la polla
- アヒルは鶏に指示します。コックとは私の足をどのように
- Encarga al pollo patos. Y la forma de cocinar es mi pie

(Conste que los ejemplos no son míos, los he sacado directamente del blog y he pillado los más suaves, no me llaméis a mí malhablado)

Además, un visitante de ese mismo blog que firma como Adrián ha creado un pequeño juguete que automatiza el proceso. Pasen y rían.

0 comentarios: